三级理论在线_欧美午夜视频在线_成人亚洲网_成人午夜小视频手机在线看_玖玖激情_午夜影院在线

《佛頂尊勝陀羅尼經》部分數字序號代表區別

   2023-10-10 網絡整理0091650
核心提示:(4)“東都福先寺西律院勘定本”,見于洛陽龍門石窟所藏“唐會昌四年(公元844年)孫信奴為李婆造幢”,經咒保存相對完整。第一,白居易宅院出土經幢刻寫的是《佛頂尊勝陀羅尼經》和《大悲心陀羅尼經》的咒語部分。第三,白居易宅院出土的經幢,是有關白居易居洛期間的重要實物資料,進一步證實了白居易晚年在履道坊生活的宅院遺跡。

根據碑文內容的不同,本文將整個經柱的文字解釋分為三個部分。 經塊上剩余的文字,按照經塊文字的書寫順序,抄寫如下。 為了區分文字的大小,針對不同的部分設置了不同的字體大小。

(一)《佛陀羅尼經》(阿拉伯數字代表枝部,經名、咒語為五號楷書,旁注為六號楷書):

佛頂尊勝陀羅尼經幢_陀羅尼經幢怎么讀_佛頂尊勝陀螺尼經

(二)《大悲陀羅尼經》(阿拉伯數字代表枝部,咒語為五號楷書,旁注為六號楷書):

佛頂尊勝陀螺尼經_佛頂尊勝陀羅尼經幢_陀羅尼經幢怎么讀

(三)銘文(阿拉伯數字序號代表分支,銘文文字為5號斜體)

陀羅尼經幢怎么讀_佛頂尊勝陀羅尼經幢_佛頂尊勝陀螺尼經

“在圣經柱上刻其他咒語最多的是刻大悲咒的人,也就是千手千眼觀世音菩薩的廣大圓滿無礙大悲心陀羅尼。” 而且“越是到了時代后期,這種情況就越是嚴重。 “共”,其理由是“若聞罪聚福,不急恭敬陀羅尼、大悲咒”。 白居易九年修建的藏經樓恰恰證明了這一點。

心咒即是佛無上陀羅尼咒,又稱咒語(),是佛無上陀羅尼經的重要內容。 這部分內容的翻譯是唐代《佛頂尊勝陀羅尼經》不同版本的關鍵。 “這個咒語已經被很多人翻譯過,也被很多人念過。但是,發音、韻律、字體都不夠完美,所以梵文版又被重新審查了。” ,一一詳細。”

在《陀羅尼經》的翻譯過程中,不同的譯者有不同的句子。 以《大正新修大藏經》中的《佛陀羅尼經》為例。 佛波利譯本分為三十四句; 杜行的翻譯分為三十五句; 地波哈拉譯《佛頂最殊陀羅尼經》有四十八句,其譯《佛頂最殊勝陀羅尼凈業障咒》有三十六句;易經譯有五十句。敦煌遺書所保存的佛波利譯陀羅尼經,數量最多的是三十四句,有的分為三十五句,如3368、5344;有的分為三十六句。另外,由于《陀羅尼經》的不同譯本需要他人教授,不同的經師在教授過程中可能會做出改變。從業者認為,在傳播過程中,隨意加詞、刪詞、隨意更改的現象十分普遍,這也是版本不同的原因。

唐代《佛頂尊勝陀羅尼經》有八譯本。 各譯本翻譯的《陀羅尼》心咒在文字、注音、句子碎片等方面都有所不同,造成了一定程度的混亂。 “譯文存在差異,引起學者們的懷疑。” 因此,“盛唐時設立‘定本’,以統一之”。 文玉成認為,是“東都撫仙寺西路院”根據《罽賓三文佛波利豐朝譯》譯本審定的“定本”。 關于“東都撫仙寺西爐苑核定本”,古文獻中并無明確記載。 近年來,在經堂柱上發現了“佛頂尊勝陀羅尼”“佛頂尊勝陀羅尼”“東都撫仙寺西麓院核定本”“孫心女為破黎建柱”等經文。龍門石窟《唐會昌四年(公元844年)》。 經柱“柱高96厘米,寬10厘米,八面頂線刻蓮華佛身,文字為楷書……第四行”副標題:《佛頂尊陀羅尼》(下附小字注)東都撫仙寺西麓院修正本,第5行至第19行刻咒語及注音,共36行。 將龍門石窟經捆的經咒部分與白居易宅邸出土的經捆的經咒文本進行比較,發現只有一處細微的差別,那就是第二行咒語。白居易經鋪第一側。 “多波神父為何與他共舞”后并無“七”旁注,但《東都撫仙寺西綠園核定本》此處卻有“七”旁注。 其余文字、注音、句子片段一模一樣。 可以推斷,白居易經樓內的陀羅尼經、咒就是“東都撫仙寺西域綠玉院核定本”。 本評價共314個字,分為36句。 可見,白居易的《佛陀羅尼經》、《咒》也是如此。

文玉成認為白居易宅經樓刻的《陀羅尼經》是“東都撫仙寺西律院核定本”,筆者也同意這一觀點。 但對于《東都撫仙寺西麓苑核準本》的歸屬問題,文玉成認為是佛波離譯本,而王振國則認為是《最殊勝佛頂陀羅尼凈心咒》譯本。 《清凈業障》,作者:。

唐代刻造經書,印行分發,以方便佛經的傳播。 “由于寺院本來就是傳播佛教的場所,所以寺院里豎立的經柱,方便信徒觀看,也有傳播佛經的作用;特別是寺院里放置的一些經柱,原本是為了人們擴建而制作的。”他們的知識,廣泛傳播。” 東都撫仙寺是唐代東都著名寺廟,據《唐會要》卷四十八記載:“(東都)撫仙寺,娛樂坊,武太后楊氏宅邸,上元二年(公元675年)始建太原寺,垂拱三年(公元687年)二月改為衛國寺,天授二年(公元691年)改為撫仙寺。”王朝時期,撫仙寺已建立佛經、佛畫,吳氏家族還為寺內佛畫題字,菩提六智、抱水、地婆羅拉、善無為、義凈、智辯、道皮等中外高僧,等等,凡譯經或弘揚密教、講法的,皆在此寺。

迄今為止,已發現東都撫仙廟建筑復制品四座,但名稱各異。 (1)“東都撫仙寺西爐苑玉刻”,見于宋懿宗咸通七年河南郡黃順義為其女制作的《尊勝陀羅》中記載的《八瓊石進士補》唐代(公元866年)經碑上,據《中國古代拓片匯編》所藏《黃順一尊勝傳記》拓片,刻有“西綠園玉座”。東都撫仙寺”。 (2)《東都撫仙寺西麓園玉樓鑒定》,見于洛陽原存古閣唐元和四年(公元809年)殘存建筑,據《東都撫仙寺西麓園玉樓鑒定》卷二十九《中國古代歷代石碑拓本》收錄《大悲陀羅尼經柱》拓片,收錄于第45頁。此經柱上刻有尊勝陀羅尼后的“西綠園玉石柱核準版”字樣。咒語。 (3)“東都撫仙寺玉石樓鑒定本”見于洛陽關林出土的《唐咸通十二年(公元871年)王建樓》。 第21行下半部分有“杜甫仙寺玉樓東方鑒定”批注。 (4)《東都撫仙寺西麓院鑒定》見洛陽龍門石窟《唐會昌四年(公元844年)孫信女為破黎建樓》 。 佛經、咒語保存較為完整。

以孫心女經、咒為基礎,與撫仙寺“核準本”其他經、經的咒相比較,在句子碎片、詞語音譯、旁注等方面都是相同的,可以認定,上述《東都撫仙寺西綠園玉樓版》、《東都撫仙寺西綠園玉樓審定版》、《東都撫仙寺西綠院玉樓審定版》 《撫仙寺》其實是同一個原版,而且都和《東都撫仙寺西爐院正本》的咒語完全一樣。為書寫方便,各版本名稱均為現統一為“東都撫仙寺西麓院核準版”。東都撫仙寺西麓院核準版年代已無史可考。太原寺于天授二年更名為撫仙寺。唐代(公元691年),故《東都撫仙寺西綠園核定本》年代應在天授二年以后。 唐元和四年(公元809年)出現“東都撫仙寺西綠園玉石樓”。 由此推斷,東都撫仙寺西綠園的鑒定年代為公元691年至809年之間。 年之間。 其間佛頂尊勝陀羅尼經幢,大歷十一年,唐朝皇帝下旨,命令“天下僧尼,念佛頭頂陀羅尼。念誦必須掌握??在正月日日,仍每日念二十一遍。每年直至正月一日,派使者來賀,帶著他已念過幾遍的念珠進來。 此旨使《佛提陀羅尼經》超越宗派,成為佛教界最受歡迎的經典。 將這部經全面推廣到全國各地寺院,加速了“尊勝經樓”建設的潮流。 據推測,正是因為《佛陀羅尼咒》在全國各地廣為流傳,才導致在傳播和抄寫過程中出現錯誤和訛誤,從而導致混亂。 作為唐代東都名剎的撫仙寺,此時發布玉石樓鑒定版,“印傳傳之”進行修正。 東都撫仙寺西法學院評價《佛頂陀羅尼經》,不是國家行為,而是僧行。 故有“撫仙寺法禮甲天下”之美譽。

《佛陀羅尼經》是在唐高宗時期傳入中國的。 至唐末,此經已有八種譯本,而波利佛的譯本是“諸譯中流傳最廣的”。 《大正新修三藏》中波利佛所譯的經咒有三個版本。 其中,第一個版本與后來附上的宋、明版本“差異很大”,因此不在討論范圍之內。 宋本、明本皆三十四句,并有旁注。 宋本306字,明本308字。 顯然,兩部經咒并無根本區別,可能是同一個版本。 對比撫仙寺的修正本和佛波利譯本,差別還是很明顯的。 后者在分句、字數等方面與修正版有所不同。

對比撫仙寺的認可版本和迪波原譯的《最殊勝佛凈業陀羅尼》,吻合度相當高。 一是各有三十六句斷言,二是有反切和長音旁注。 第三,的翻譯有310字,確認版有314字,相差不大。 迪波哈拉??是一名華裔印度人。 宋代《高僧傳》卷二《地婆原傳》說他“八寶清明,五明深知”,足見他學識淵博,學識淵博。內部和外部。 唐高宗儀鳳初年(公元676年)來到中國。 儀豐四年(公元679年),他提出翻譯所帶來的梵文經文的請求。 獲得法院許可后,成立了翻譯中心。 《開元佛志》卷九載,地婆羅“自儀鳳帝始,至皇后垂功末,于北京太原寺、西京弘福寺譯大乘經十八部及其他經”。 現存的撫仙寺認可版本可能是寺內殘存的地波哈拉譯本。 《》有兩種譯本。 僅《最殊勝佛陀羅尼凈咒》就有三十六句。 雖然還存在一些差異,但可以斷定,東都撫仙寺西爐院的認可版本,是根據地婆羅那三十六行《最殊勝佛頂凈業障陀羅尼凈咒》改編的。

大悲咒流行于唐代,所有版本都是音譯的。 當時流傳的譯本很多,有智通本、觀音菩薩本、善無為本、佛不空本、金剛般若本等,其中以《觀音菩薩本》最為流行。 《大悲陀羅尼經》全稱是《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙大悲陀羅尼經》。 最早的記載見于《開元佛志》:“沙門‘嘎瓦達摩’,唐云‘尊法’也是西印度人翻譯的《千手千眼大悲心經》一卷。不過這部經書的標題是《西天竺嘎瓦法譯》,并沒有注明年份,只是注明了原文,看來是皇朝的新譯本,但卻是那些流傳的人。佛法隨勢而悟,出版經典,較適合異地,不記年數,故不知遠近。‘圣’親自問梵僧,曰:有梵天版本,并不荒唐,所以記載在本書中。《記》。西天竺嘎婆達摩在于闐翻譯了這部經,然后又回到了中國。所以,這部經是從于闐抄寫進入大陸的。直至被收入《開元佛經》。 這種非官方的經文翻譯,完全依靠民間抄寫傳播的過程,這是經文的最大特點。

《大正新修大藏經》是目前學術界推崇的佛經總集。 第二十卷有大悲咒十二音譯。 每個文本都有不同的長度。 最長的譯文共有113句。 ,最短的翻譯只有40句話。 它是的翻譯,只有中文音譯,共有82句。 它是中國佛教徒幾千年來沿用的大悲咒的音譯。 現在我們常見的嘎瓦達摩八十四句譯本佛頂尊勝陀羅尼經幢,是根據大正新修大藏經八十二句譯本改編的,其中第八十一句“嗡西甸都曼多拉波摩耶”被拆成三句:“西甸都” 、“曼多羅”、“巴托耶”。 至此,后來流行版本的《大悲咒》的基本內容就完全呈現出來了,但這已經是很晚的版本了。

對比白居易經主的《大悲咒》與《大正新修大藏經》中嘎婆法的翻譯,兩者明顯不同。 與前者相比,后者存在多次加句的現象。 (1)附加句“娑婆”的出現。 兩者第1至55句基本對應。 從第56句開始,后者在第56句和第63句中分別添加了“”,導致句子之間不匹配。 (2)后者最后兩句“嗡西電都曼朵拉波莫耶”和“薩瓦河”不包含在前者中,是附加句。 后者有82句。 與前者相比,多了四個句子,所以前者有78句。

敦煌文獻中還保存有78行的《大悲咒》。 據筆者粗略統計,敦煌藏經抄本《千手千眼觀世音菩薩廣大圓滿無礙慈悲心陀羅尼經》中,有三首七十八行“大悲咒”。 ” 具有完整的咒語部分,即S0231號、S1405和S4512。 將白居易經莊所寫的《大悲咒》分別與敦煌文獻的S0231、S1405、S4512進行比較,吻合特征明顯。 片段都是78個句子,每個片段都是對應的。 進一步說明白居易的《易經傳》有七十八句。 《大悲咒》無疑是。 敦煌抄本大部分為唐代,與嘎婆達摩于公元730年左右譯經的時間大致相同。 就人工抄寫而言,即使是同一類型的手稿,在短時間內也會發生很大的變化; 但對于長期被復制、不斷傳承的真言來說,它并不是單一傳承,而是向四面八方倍增。 風格傳承之后,其中的復雜性可想而知。 最明顯的就是每篇稿子中“無(無)”二字的變化。 早期手稿均采用“無”字書寫法,如敦煌卷S4512,其部分文字的書法和書寫方法顯示出早期時代的特征。 后來出現了“無”與“無”的混合書寫,如敦煌古卷S1405、S0231。 后來都像《新修大正典》一樣用“無”字書寫,此時數量從78句增加到82句。 所以,這個換詞、加詞、加句的過程也有變化的規律。 按照年代,七十八句《大悲咒》大致可分為“無”字版、“無、無”合版和“無”字版三種。

明確了縮本《大悲咒》的基本情況后,我們再來看看白居易宅邸出土的經柱上所刻的《大悲咒》。 此咒有七十八句。 從目前來看,應該沒有問題。 其余銘文中,“無”與“無”并用。 第4行和第15行都用“無”字,第16行用“無”字。 由此可以推斷,白居易宅邸出土的經柱上的《大悲咒》采用的是78行版本的“吾、吾”。 白居易宅邸經樓上凡用“無”字的地方,敦煌抄本均在該位置用“無”字。 可見,白居易宅邸經樓的版本具有明顯的晚期特征。

與敦煌抄本中的七十八句“吾、吾”相比,白居易宅邸經柱上的《大悲咒》的用詞也顯示出一些自己的特點。 (一)第四句中的“朵”字,就是敦煌文獻中的“巺”字。 (2)第十六句旁注,“十六”前的“甲”字是敦煌抄本中的“甲”字。 (3)第23句增詞“摩訶菩薩□薩埵23”。 敦煌文獻中并沒有“薩埵”一詞。 這顯然是由于復印時的筆誤造成的。 (四)《佛拉舍也賢》第40句中的“也”字,就是敦煌抄本中的“?”字。 (5)《婆夜瑪那》五十一句中的“婆”字,就是敦煌抄本中的“婆”字。 可見,白居易宅邸出土的經柱上的《大悲咒》與78句“無”、“無”字版本相比,明顯發生了變化和增字。 這種增改字現象是78句“無”字版的特點。 因此,白居易宅經柱上的《大悲咒》是78行“無”、“無”版本中的最新版本。 它也具有78行“武”版本的特點,并且處于前者到后者的過渡階段。

本文以白居易宅邸出土經柱經文考證研究成果為基礎,對經柱上所刻經咒的內容構成和版本進行探討。 總的來說,可以總結出以下幾點見解。

首先,白居易宅邸出土的經柱上刻有《佛法經》和《大悲心陀羅尼經》的咒語。 《無上佛頂陀羅尼經》經、咒是“東都福仙寺西律院核定本”,是根據《最殊勝佛頂陀羅尼凈業咒》三十六句而寫的。 ” 迪博哈拉翻譯。 原來的。

其次,白居易宅邸出土經柱上所刻的七十八句《大悲咒》下半部分,是于闐嘎婆達摩翻譯的較早版本。 這種譯文在敦煌文獻中有所保留,但在經柱中出現還是第一次。 上述發現應引起國內外學術界的關注。

再次,白居易宅邸出土的經樓是白居易在洛時期的重要實物資料,進一步證實了白居易晚年在鹿道坊居住的宅邸遺存。 出土的經樓是白居易為“共悟成佛”而修建的。 是研究白居易晚年佛教信仰、生活和思想不可缺少的重要資料。

不少文人墨客對白居易的思想變化都有過論述,但大多僅限于文獻考證。 白居易宅邸出土的經柱真實反映了白居易的佛教信仰,但對所刻經咒內容的解讀研究甚少。 本文對白居易宅邸出土的經咒內容進行了全面解讀,并確定了其版本。 希望對研究白居易的政治取向、佛教信仰、晚年生活有所幫助,也為了解佛教經典的傳播和版本做出貢獻。 益處。

注:《白居易經塔拓片》為郭仲筠所作。 本文的撰寫感謝龍門石窟研究院王振國先生、盧偉先生的指導和幫助。 趙超老師和段鵬起老師審閱了全文。 我想表達我的謝意。

(本文電子版由作者提供。作者:中國社會科學院考古研究所韓建華;原文發表于《考古》2017年第6期)

審稿人:王凱

 
舉報收藏 0打賞 0評論 0
 
更多>同類資訊
推薦圖文
推薦資訊
點擊排行
網站首頁  |  支付和聯系方式  |  發布規則-默認已知  |  發布文章網站出現亂碼怎么辦  |  微信支付寶付款碼  |  短信收費  |  如何續費  |  防騙指南  |  專場采購  |  買賣商機  |  營銷推廣  |  網站地圖  |  排名推廣  |  廣告服務  |  網站留言  |  RSS訂閱  |  違規舉報
 
主站蜘蛛池模板: 啪啪av| 操网| 亚洲w码 | 毛片一级片| 手机av在线| 日韩欧美二区在线观看 | 视频一区 中文字幕 | 97精品国产91久久久久久 | 日本香蕉一区二区三区 | 亚洲综合综合在线 | 最新色图| 91免费国产精品 | 日韩在线不卡视频 | 久久精品视在线看1 | 亚洲一区美女 | 成人免费一区二区三区视频网站 | 性xxxx免费观看视频 | 国产11一12周岁女毛片 | 久久av一区| 一个看片免费视频www | 韩国三级bd高清中字木鱼天 | av一二三区 | 特黄一区二区三区 | 天天舔| 免费国产精品视频在线 | 99re视频| 精品视频网站 | 欧美一级三级 | 免费黄色大片在线观看 | 亚洲欧美日韩一区二区在线观看 | 性夜影院爽黄A爽免费动漫 日韩精品在线一区二区 | 国产精品美乳一区二区免费 | 天天射天天做 | 亚洲情综合五月天 | 在线免费国产 | 天天射天天干 | 91情侣在线偷精品国产 | 成人永久在线 | 爱操影视 | 99久在线观看| 青草青草久热精品视频在线网站 |